taxis

τάξις: ordem, disposição ver stoicheion 10. [FEPeters]


A « excelência de cada coisa é arranjada e posta numa ordem através de uma estrutura organizativa » [Górgias 505e1].

Ibid. Cf. Terence Irwin, Gorgias, ad locum. Aí, sugere-se a tradução de τάξις por «estrutura» e κόσμος [kosmos] por «ordem». Dodds traduz esta passagem da seguinte forma: «So it is due to a principle of design (τάξις) that excellence is in each case something which has design and harmonious order.» A ἀρετή [arete] é, assim, resultante da presença de um «organizing principie» que faz qualquer coisa «capable of fulfilling its function» (p. 333). Enquanto o termo κόσμος tem o sentido de ordem, de constituição natural de uma determinada coisa, o termo τάξις tem o sentido activo de «arranjo», «disposição». Há um sentido ativo que está na base de um pôr arranjado algo que o não estava. Ambos os termos têm o seu sentido originário na organização das tropas para a batalha. Cf. as entradas respectivas em LSJ. Cf. também Paul Friedländer, Platon, Band II, Die Platonischen Schriften, Erste Periode, Zweite erweiterte und verbesserte Auflage, Walter de Gruyter & Co., Berlin, 1957: «ein wohlgeordnetes Ding» (p. 249). Cf. Walter Bröcker, Platos Gespräche, Vittorio Klostermann, Frankfurt am Main, 1964: «die rechte Verfassung (τάξις) und Ordnung (κόσμος)» (p. 101). Cf. Franz Dirlmeier, «Beobachtung zur Nikomachischen Ethik», WS, LXIX, 1956, pp. 162-172, onde se aponta para o uso do verbo διατάσσειν em Hesiodo a respeito da «Ordnung-setzenden Kraft des Zeus» (Th. 74; Erga 276) e em Platão com o sentido de (An)ordnen» (p. 162). [CaeiroArete:27]