===== PSUKHÉ ===== gr. ψυχή = [[lexico:p:psyche:start|psyche]] A [[lexico:t:traducao:start|tradução]] do [[lexico:t:termo:start|termo]] psukhé é sempre difícil. “[[lexico:a:alma:start|alma]]”, “[[lexico:m:mente:start|mente]]” ou “[[lexico:p:pessoa:start|pessoa]]”? Os tradutores estão sempre em desacordo. Depois de muito [[lexico:p:pensar:start|pensar]], finalmente optei pela tradução [[lexico:u:uniforme:start|uniforme]] por “alma”, baseado no [[lexico:f:fato:start|fato]] de que [[lexico:e:esse:start|esse]] termo seria o menos enganoso, pois para a maioria das pessoas (inclusive para aquelas que o rejeitam como sem [[lexico:s:sentido:start|sentido]]) o termo “alma” sugere uma “pessoa interna” ou “um [[lexico:f:fantasma:start|fantasma]] na [[lexico:m:maquina:start|máquina]]” (para usar a [[lexico:e:expressao:start|expressão]] de Ryle), que é, em minha [[lexico:o:opiniao:start|opinião]], muito [[lexico:p:proximo:start|próximo]] da [[lexico:v:visao:start|visão]] [[lexico:g:geral:start|geral]] que [[lexico:p:platao:start|Platão]] tinha sobre o assunto. A tradução por “mente”, embora seja ocasionalmente [[lexico:u:util:start|útil]] nos poucos contextos (como o [[lexico:f:fedon:start|Fédon]]) nos quais psukhé é vista como um [[lexico:p:principio:start|princípio]] quase totalmente intelectivo, é enganosa em todos os outros contextos, mais numerosos, nos quais o [[lexico:i:intelecto:start|intelecto]] é visto apenas como uma das muitas subdivisões da psukhé. Seria menos enganoso, naturalmente, se se pudesse supor que [[lexico:t:todo:start|todo]] leitor deste livro adotaria uma visão de “mente” como a de Ryle; mas isso dificilmente seria o caso. [Robinson, T. M.. A Psicologia de Platão. São Paulo: Loyola, 2007, p. 16] {{indexmenu>.#1|skipns=/^playground|^wiki/ nsonly}}