===== AFFECTIO ===== No livro principal de [[lexico:s:spinoza:start|Spinoza]], que se chama [[lexico:e:etica:start|Ética]], [[lexico:e:escrito:start|escrito]] em latim, encontram-se duas [[lexico:p:palavras:start|palavras]]: affectio e affectus. Alguns tradutores muito estranhamente as traduzem da mesma maneira. [[lexico:o:o-que-e:start|o que é]] uma [[lexico:c:catastrofe:start|catástrofe]]. Traduzem os dois termos affectio e affectus por [[lexico:a:afeccao:start|afecção]]. [[lexico:e:eu:start|eu]] digo que é uma catástrofe, porque, quando um [[lexico:f:filosofo:start|filósofo]] emprega duas palavras é que, por [[lexico:p:principio:start|princípio]], tem uma [[lexico:r:razao:start|razão]]; ainda mais quando o francês nos dá facilmente as duas palavras que correspondem rigorosamente a affectio e affectus, que são: afecção para affectio e [[lexico:a:afeto:start|afeto]] para affectus. Alguns tradutores traduzem affectio por afecção e affectus por [[lexico:s:sentimento:start|sentimento]]; é melhor do que traduzi-las com a mesma [[lexico:p:palavra:start|palavra]], mas eu [[lexico:n:nao:start|não]] vejo a [[lexico:n:necessidade:start|necessidade]] de recorrer à palavra sentimento quando o francês dispõe da palavra afeto [NT: Em português também temos as duas palavras: afecção (affectio) e afeto (affectus).]. Então, quando emprego a palavra afeto isso remete ao affectus de Spinoza; quando digo a palavra afecção, esta remete a affectio. [DELEUZE, Gilles. Cursos sobre Spinoza (Vincennes, 1978-1981). Tr. Emanuel Angelo da Rocha Fragoso e outros. Fortaleza: Editora da UECE, 2009] {{indexmenu>.#1|skipns=/^playground|^wiki/ nsonly}}